Publicité

Daniel Labonne produit un opéra créole

20 septembre 2010, 00:00

Par

Partager cet article

Facebook X WhatsApp

Daniel Labonne produit un opéra créole

Daniel Labonne, homme de théâtre mauricien, établi en Angleterre a produit un opéra créole, intitulé « Cap sur l’île Maurice (Papa Laval) ».

L’oeuvre raconte l’histoire du Père Laval, figure légendaire de l’histoire mauricienne. Elle est centrée sur la partie du voyage de l’abbé Jacques Désiré Laval, en route pour l’île Maurice en passant par l’Angleterre, au 19e siècle.

Né en Normandie, en France, Jacques Désiré Laval abandonna la médecine pour devenir prêtre. En 1841, il s’établit à Maurice où il se dévoua pour la cause des anciens esclaves, libérés des plantations par l’administration anglaise. Il mourut 23 ans plus tard.

« En dehors de toute considération religieuse, le Père Laval reste une icône culturelle majeure de Maurice. Il est possible que Laval ait été le principal architecte de la cohabitation pacifique qui complémente l’image paradisiaque d’un petit pays pas comme les autres. D’où le titre affectueux de ‘Papa’ Laval, par reconnaissance » écrit Daniel Labonne sur son site internet http://www.dhlabonne.com.

« Cap sur l’ile Maurice offre une relecture nécessaire de ce personnage exceptionnel. Pour le lecteur et le spectateur moyen du monde, au 21ème siècle, Laval serait comparable à une Mère Térésa, au masculin », précise-t-il.

L’opéra créole est en réalité une pièce trilingue. Dans un entretien accordé à Finlay Salesse dans l’émission Dimanche Culture sur Radio One, Daniel Labonne explique sa vision de la créolité. « Il n’est pas question de se renfermer sur soi. Le quotidien se décline en trois langues à Maurice ».Le dramaturge dit avoir noté que le kreol est utilisé par les Mauriciens quand ils communiquent entre égaux, qu’une relation hierarchisée s’établit en français et que la langue administrative demeure l’anglais.

Dans la préface de « Cap sur l’île Maurice (Papa Laval) », Danielle Palmyre, spécialiste de littérature mauricienne souligne cette recherche de la pluralité de la part de l’auteur. « Daniel Labonne a su jouer de ces harmoniques en proposant une pièce où se réconcilient aisément la diversité des Mauriciens, la complexité des rapports humains qui se nouent sur cette île, la multiplicité des références linguistiques et religieuses », écrit-elle. 

L’opéra créole est composé de vingt-huit chansons. L’auteur explique que chaque chanson exprime un personnage et l’univers qui est le sien. « C’est la recherche continue d’une vérité plurielle et fuyante qui doit inspirer les interprètes. Chaque chanson (...) comporte un élément dramatique, une situation à être jouée ou dansée, pour rendre la narration claire. Un narrateur prend le spectateur par la main pour ce voyage par le jeu théâtral », dit-il.

La pièce a été jouée en France. L’auteur annonce que le livre sera disponible à Maurice à la fin du mois de septembre 2010.
Ecouter l’interview de Daniel Labonne par Finlay Salesse en cliquant sur http://www.lexpress.mu/gallery/audio.html.