| | Que dirons-nous ? | | | | Modifier la taille du texte: | A | | | A | | |
|
| | Par:- Rabin Bhujun
On 05/09/2010 |
L'hypocrisie doit cesser. Il est temps que l’on essaye de changer ce qui peut encore l’être dans notre pays.
Dimanche dernier, le ministre Mookhesswur Choonee a démontré bien malgré lui à quel point il est facile de diviser notre société. En effet, dans son discours, il dit clairement que certains citoyens de la République on davantage de droits que les autres. Sans s’en rendre compte, il a nuit, dans une certaine mesure, à la paix interethnique du pays.
Au nom de logiques castéistes, mais aussi à cause de la pression des organisations socioculturelles, le Premier ministre Navin Ramgoolam ne sanctionnera pas Choonee. Il conservera donc son ministère pour le moment. Cet épisode met en lumière tout ce que l’on ne peut pas changer dans notre société. Tout ce que nous ne pouvons changer…pour le moment.
Ailleurs, toutefois, les évolutions sont notables. Un jour après la bourde de Choonee, son collègue Vasant Bunwaree a, lui, montré l’exemple. En annonçant, lundi, que notre langue, le moricien, fera son entrée à l’école. La langue maternelle de nos enfants leur sera bientôt enseignée. Ce grand pas en avant démontre la vision progressiste du ministre de l’éducation. Mais aussi sa volonté de ne pas laisser des lobbys lui dicter sa conduite. Ceux-ci refusent de dévoiler leurs intérêts. S’ils sont hostiles à l’enseignement du morisien, c’est parce qu’ils pensent que cela les met en danger. Et menace leur culture. Rien de plus faux !
Lors de l’annonce, Bunwaree a posé une question très intéressante. Il s’est interrogé sur l’opportunité d’utiliser le mot « morisien » au lieu de « kreol morisien. » Un terme qui donne à notre langue nationale une connotation ethnique.
Les lecteurs de l’express-dimanche savent que nous privilégions le morisien. Car il renvoie au fait que cette langue est parlée de tous à Maurice. Nous ne pouvons donc que soutenir le ministre Bunwaree s’il choisit d’aller dans cette direction.
A la suite de l’épisode Choonee, nous avons constaté avec quelle facilité nous pouvons diviser le pays. Nous devons désormais faire de notre langue nationale un facteur d’unification et d’apaisement dans notre société. Et non une énième raison de divergences entre citoyens.
Il y a un an, la Fédération des Créoles Mauriciens réclama l’enseignement du « Kreol morisien » dans les écoles. D’abord parce que c’est « la langue ancestrale des créoles » et seulement ensuite « la langue maternelle et de communication de tous les Mauriciens. » La FCM n’avait également pas manqué de dire que cette langue est un « droit linguistique et culturel » des « enfants créoles ». Nous ne pouvons être d’accord avec cette approche. Le Premier ministre et le gouvernement de ce pays n’appartiennent pas en priorité à une caste ou une communauté. Par analogie, notre langue nationale ne peut appartenir prioritairement à une communauté.
La question des langues a été totalement politisée et ethnicisée à Maurice. Désormais, chaque ethnie et communauté du pays est propriétaire de son « speaking union ». Le gouvernement pourra dire le contraire, mais sa politique de morcellement de nos identités linguistiques n’aide pas au « Nation Building ». La preuve : un Manoj s’intéresse-t-il aux activités de la « Urdu Speaking Union » ? Une Alexandra aura-t-elle envie d’être membre actif de la « Tamil Speaking Union » ? Non.
Nos gouvernements successifs, obnubilés par leur besoin de plaire à chaque groupe, n’ont jamais songé à créer un unique Institut National des Langues. Pourtant c’est la solution qui paraît la plus censée. Les gouvernements ne l’ont pas fait parce qu’ils ont privilégié l’approche clientéliste. Donnant à chaque groupe un peu de pouvoir afin d’acheter leur silence. Mais il est désormais temps que le pouvoir montre l’exemple en appelant notre langue nationale le morisien. Cela constituera un signal fort qui va aider à dédramatiser et desethniciser notre relation avec les langues.
Le pays traverse une phase cruciale de son développement économique. Nous nous sommes suffisamment flattés d’être bilingue français/anglais. Mais cela ne suffit plus ! Notre avenir économique se trouve en Chine, en Inde et dans le bloc de l’Est. Il nous faut donc imaginer à quel point il serait bénéfique que nous apprenions leurs langues.
Un François apprenant le hindi à l’école, puis au collège et à l’université pourrait demain devenir l’agent de liaison du groupe indien Tata à Maurice. Tout comme un petit Ejaz pourrait devenir un redoutable négociateur commercial d’un grand groupe Mauricien faisant du commerce avec la Chine. Si toutefois, les mentalités actuelles persistent, seule une Meilan ira apprendre le mandarin. Et Sarital le hindi. Si les revendications ethniques l’emportent, demain seul Jason ira apprendre le « Kreol Morisien » Il serait désolant qu’on en arrive là !
La balle est désormais dans le camp du gouvernement. Il doit décider du signal qu’il enverra. Les pessimistes diront que les lobbys et pressions ethniques sont puissants. Que donc, ils gagneront. Mais nous préférons nous placer résolument dans le camp des optimistes… | |
|
|
|
|
|
|
|
| Hansraj | | | I dont think that one needs to learn Moritien at school.It's serves nothing.A mauritian cannot communicate fluently with someone from either la reunion or the seycelles or even from Haiti because the patois creole they speak is different.Mauritian do not find it difficult to speak and undestand le Mauritien so why learn it? Let,s learn how to speak and write English and French properly .They are the two most important languages in the wotld today | | | veeren | | | A very interesting read….
Originally, a criollo meant a European (normally a Spaniard) born in the New World (as opposed to
peninsulares) today, a similar usage is current in La Réunion, where everybody born in the island, regardless of skin colour, is seen as créole, as opposed to the zoreils who were born in metropolitan France.. In Trinidad, the term creole is sometimes used to designate all Trinidadians except those of Asian origin. In Suriname, a creole is a person of African origin, while in neighbouring French Guyana a creole is a person who has adopted a European way of life.
Complete text at this link:
http://www.transcomm.ox.ac.uk/working%20papers/eriksen.pdf
| | | sultan | | | l´hypocrisie doit cesser une fois pour toute. mo dimane moi si vraiment la nation mauricienne exister omié li ene place pou bane exilés fanatiques.bizin lave sa moris la... to ena raison aussi. bunwaree bizin tire chapeau are li, pa couma navin ki accepter tout et pa montrer so leadership-power. | | | Mam | | | Enn edito dan nou lang maternel ! Zoli sa ! Ziska ler pena boukou zournalis ki finn oze... Ankor enn lazout dan tou seki pe fer pou mont nou langaz lao lao.. dan plas ki li bizin. Enn gran zafer net pou tou seki pe servi e sirtou pe ekrir dan lang kreol depi Matouzalem... Zis bizin pa rant dan bann foss deba lor kouma pou apel li. Ankor bravo. | | | S | | | If I'm not mistaken, its your first edito- as it appeared in the paper edition- in Creole. Can I know why this had to be in Creole? Because I don't think you've reached a larger readership. Or maybe it only served as a symbol of national unity, in which case, our official languages are English and French. | | | LeMoyne | | | Merci monsieur rabin pou cette exposée impartiale. On doit dire non a cette balkanisation de notre société. je l'ai maintes fois dit haut et fort que les centres culturels et autres speaking unions sont la pour que les politiciens nous divisent facilement. mettant les uns contre les autres. j'avais meme demandé a quand un centre culturel morisien pour ke nou celebrons notre culture, notre cuisine, notre histoire ki sans arrogance je qualiferais de SUPERIOR au culture singulier des hindous, des tamouls, des musulmans, des telegous ou afromorisiens. La culture morisien HAS THE BEST OF EACH. It would be foolish to dive into a singular culture when you can enjoy an ALL IN ONE one. | | | Burn-it | | | @ sceptique. Lor la mo dakor: "Nu zenfan bizin kapav reflesi ek zot lang maternel. Then...". Problem ladan c kan p rod eliminn sa mo "kreol", apel sa "politiquement correct". Tu dimunn ki finn ne lor sa zil-la enn kreol: papa ek mama sorti la Chine abe twa to finn ne dan Moris, to enn kreol, papa ek mama sorti l'nde abe twa to finn ne dan Moris, to enn kreol, papa ek mama sorti lAfrik abe twa to finn ne dan Moris, to enn kreol etc. etc. Mem zafer pu La Réunion. Seychelles... | | | Mauricienne | | | L’avenir nous le dira …on aura beau être optimiste mais c’est la mentalité qu’il va falloir changer …Les préjugés...Bizin changement, est-ce que la majorité veut réellement ce changement ? | | | MBCTV | | | REALITY CHECK. Mauritians made up of origins,ethnicities are multilingual and not the CLICHE BI-LINGUAL.For example a Mauritian of Indian origin can express him/herself smoothly equally in kreol, english, french, bhojpori, chinese. russian languages. A number of them do write in any of these languages sans pronlem.Mauritian of other ethnic background too are able to read,write in these languages,sans probleme! Yet all of them do their primary/secondary studies, through the same universal education system prevailing in the Republic. The problem arises when ti lespri with nothing to offer concretely,resort to ethnic bashing,divisions and so on.These ti lespri,inevitably in a democracy,feeds on the oxygen of publicity provided by press reports on their activities. They turn themselves into what can best be termed as CELEBRITY ETHNIC TERRORISTS. A title which is attracting a number of nuisances.the latter exploiting the tolerance of the peoples of the Republic! | | | sceptique | | | Réponse à Burn-it et au commentaire "qu'une langue véhicule une culture, une manière de pensée, une histoire". Oui, me tou sala pa plin ventre ! Sori, nou enn sosiete kot nou bizin mazine kouman nou pou fer pou maksimiz nou bann resours : i.e DIMOUNN. Ek pou sa, pou "zot pli intelizan", nou bann zenfan bizin kapav reflesi ek zot lang maternel. Then, we can think about learning other languages, when first, we have learnt "to think", in any language. Après, si les opportunités économiques se trouvent en France, on communiquera en français, English with Americans or Brits, Hindi ou Mandarin en Asie. Who cares ? Once we have learnt how to think... That's the real issue ! | | | the islander | | | Since long time with its policy divide and rule and by subsidizing religious groups and creating so many cultural centres like mushroom the government is creating division among the citizens. They should have one big centre like the university with different faculties where anybody can go and choose the Hindi section, the African section or the Islamic section instead of having separate one where only one category of people visit them. Also in Mauritius we make opinions on people through the name... and we deduce this one is from which type of Mauritian .Lastly we have seen that ancestral languages taught in primary school leads to nowhere as after sixth standard people do not use them only few choose to study them in secondary level and still they continue to differentiate them from the others::hope the youth of tomorrow will decide for themselves to build a Mauritian identity worth of it rather than to continue to imitate the parents or the government | | | Baltazar | | | Une nation des multis avec une langue nationale : LE MORISIEN qui offre à chacun sa véritable identité qui apportera l'unité tant attendue. Attendons encore 100 ans et Newsweek classera L'Ile Maurice parmi les 100 pays ou il fait bon de vivre. Soyons quand même optimistes ! | | | Epervanche | | | @ Burn-it.
Totally agree with u, nou langaz c kreol morisyen!! | | | Burn-it | | | 1-Dans un récent article paru dans l'express ID, N. Esoof avait souligné le rapport obsessionnel que nous avons avec l'argent. Ce qui est vraiment triste, c'est que d'apprendre une langue seulement dans le but d'en tirer des bénéfices matériels par la suite, alors qu'une langue véhicule une culture, une manière de pensée, une histoire... 2-Byen sori mo pu kontinye apel sa langaz-la "kreol morisyen", parey kuma "kreol reunionnais", "kreol seychellois", "kreol haitien"... | | | Mr X | | | We have MUPPETS running the country. What do you expect ? | | | Jim | | | 'la langue de Sarko' ????? | | | kosmoz | | | Au cas ou vous l'ignoreriez la langue de liaison entre Tata ou tout autre business est l'anglais....mais c'est vrai que le PM est fier que la langue de Sarko progresse ici de manière unique au monde lol | |
|
|
|
|
|
|
|