mercredi 23 mai 2012
Lexpress.mu en page d'accueil | newsletter | archives | rss
header
Météo Avis de décès Horoscope   
header
Shafick Osman: «Le dictionnaire trilingue incluant le créole mauricien est une nouveauté»
Modifier la taille du texte:A | A

Imprimer

Envoyer

Commentaires

Sauvegarder

Noter l'article

Partager et classer cet article

Béatrice HOPE   |  09/11/2009

Le directeur de Books & Business Co. Ltd, unique distributeur de «Mon premier dictionnaire trilingue Français-Anglais-Créole mauricien» dans l’île, explique l’utilité de ce dictionnaire.

Cet ouvrage expose les 1 000 mots les plus courants, accompagnés d’illustrations en couleur, a été lancé il y a une semaine.
 
Qui a pris l’initiative de produire ce dictionnaire?

Auzou, une compagnie d’édition française. Elle produit des dictionnaires bilingues et trilingues, ainsi que des dictionnaires français depuis de nombreuses années.

Auzou a réalisé son premier dictionnaire trilingue en incluant l’arabe. Par la suite, l’éditeur en a en publié en créole martiniquais, guadeloupéen, en wolof, en créole malgache et dernièrement, en créole mauricien.

Bien que ce soit très louable, qu’est-ce qui motiverait un éditeur européen à produire des dictionnaires dans des langues employées seulement dans quelques pays?

C’est dans une logique de création de dictionnaires et d’ouvrages de référence à l’international.

Que pouvez-vous révéler à propos de ce dictionnaire trilingue qui compte le créole local?

Il est disponible sur le marché français et européen depuis 2007. Le projet a vu le jour à Paris. Ce dictionnaire était essentiellement destiné à la diaspora mauricienne. Nous, Book & Business Co. Ltd, boîte d’édition mauricienne, avons conclu un accord avec Auzou en novembre 2008 pour que ce dictionnaire trilingue français-anglais-créole mauricien soit disponible sur le marché mauricien cette année.

Notre première commande est arrivée à Maurice au mois de mai 2009. Mais nous avons voulu attendre la Journée internationale de langue créole pour le lancer.

Vous savez, cet ouvrage n’a pas vraiment été promu en Europe. A Maurice, ce dictionnaire trilingue incluant le créole mauricien est une nouveauté.

Et quid de l’équipe qui l’a conçu?

Cette équipe est constituée de Français, de quelques linguistes britanniques (pour la traduction anglaise) et d’un linguiste mauricien, Arnaud Carpooran, pour la traduction en créole.

Ce dictionnaire trilingue est-il désormais présent dans les librairies?

Au cours de la semaine à venir, il sera disponible dans les librairies et grandes surfaces de l’île. Le dictionnaire se vend à Rs 250.

Selon vous, quel sera l’accueil réservé à «Mon premier dictionnaire trilingue Français-Anglais-Créole mauricien»?

Nous anticipons une grande demande. Depuis mai, nous avons passé encore deux commandes en prévision de celle-ci.

Nous pensons qu’il existe un marché pour ce dictionnaire et ce marché comprend trois types de clients. Primo, la diaspora mauricienne. Deuxio, les touristes qui souhaitent apprendre quelques mots de créole mauricien et tertio, le secteur de l’éducation.

D’ailleurs, je peux vous confier que le Bureau de l’Education Catholique (BEC) nous a officiellement informé qu’il est intéressé par ce produit. Il compte l’utiliser comme outil pédagogique à partir de la rentrée scolaire, en janvier 2010, dans les écoles primaires et pré vocationnelles de cette institution.

Nous souhaitons que le ministère de l’Education emboîte le pas au BEC et que les écoles du gouvernement s’en serviront également quand les élèves pourront apprendre dans leur langue maternelle.

 

    

Commentaires

Par:-Danielle Richards
Very happy and proud to hear that we now have a dictionary in creole, it is good to keep the language alive and to know that our creole is just another valid language.
Par:-sabrina
Je ne suis pas une Mauricienne, je parle courrament 3 langues, mais le Kreole n'est pas une d'elles. Je peux lire et comprendre la patois, meme mon sugar-daddy mauricien est perdu dans cette nouvelle version du Kreol !
Par:-Parvèz DOOKHY
Félicitations (fr), congratulations (En), casse paké (Cr)
Par:-sndhn@yahoo.co.uk
L'argent gagne tous les secteurs incluant celui de notre cher créole
Par:-RB
Excellente initiative de la part de Book & Business
Par:- mauricienne
bravo pou sadictionaire la coume sa dans lecol , dan buro ou nimporte ou quand ene mauricien li exprimer dan so lang maternel dimoune capav compren li .moi mo pou tou sa ki fer ki nou lang créole trouve soplace dan nou pay
Vos Commentaires open close
Autres interviews
Feroz Dahoo : «Les gains perçus sur les taux de change n’ont pas bénéficié aux consommateurs»
Le Chief Executive Officer de Thomas Cook (Mauritius) estime que nos dirigeants doivent démontrer « leur capacité à maintenir la stabilité sociale et politique » et « éviter des pertes d’emplois ».
Dominique Dherve : «Ces plantes qui reviennent sont des porte-drapeaux»
C’est un projet tout à fait exceptionnel : ramener des espèces endémiques disparues à la vie et les réintroduire dans nos forêts. L’une de ses chevilles ouvrières nous raconte comment quelques cellules d’une graine peuvent sauvegarder une espèce toute entière et bien plus encore. Le Directeur du Conservatoire botanique national de Brest nous en parle.
 [3]
Jean-Claude de l’Estrac: « Je trouve la nation plus forte que beaucoup d’entre nous s’imaginent »
La nation, la citoyenneté, l’éthique. Ces sujets ne sont pas souvent débattus. Jean-Claude de l’Estrac qui a été éditorialiste, auteur d’ouvrages sur l’histoire de Maurice et ministre de la République les aborde et se prononce avec une clarté qui témoigne d’une réflexion approfondie sur ces thèmes à portée sociétale.
 [8]
Bissoon Mungroo, proche collaborateur de Sir Anerood Jugnauth : «Ramgoolam a piégé le MSM avec Medpoint»
Bissoon Mungroo, proche collaborateur de sir Anerood Jugnauth (SAJ) – le seul à avoir été présent au Réduit le jour de l’annonce de sa démission – affirme que les gens ont peur de montrer leur soutien à l’ancien président de la République par peur de représailles. Presque deux mois après la démission de SAJ, il déclare que ce dernier n’est pas déçu du manque de momentum, mais qu’il est, au contraire, en train de labourer le terrain.
 [12]
Rekha Issur-Goorah : “Where there is proposed reform, there is resistance”
It was an unpretentious, calm and down-to-earth registrar that we met to try and shed some light on the polemic which has rocked the university this week. She agreed to give her side of the story. A side which is little known.
 [7]
Actualités|Sports|Génération Y|Mauriciens d'ailleurs|Opinion|Jobs|Immobilier|petites annonces
Contactez Nous | Code de Déontologie | Vos Commentaires | Sitemap
© Copyright La Sentinelle Limited 2010 | Designed & Hosted By: Designed & Developed By 4C plus